Stránky DOS-WK a automatický překlad do češtiny

Jan Mynařík – Út, 26/08/2008 – 00:37

Předpokládám, že po úspěšném soustředení v Enschede již každý ví, že DOS-WK je naším partnerským klubem. A stejně jako my v této době stále rychleji dostupných informací mají svoje webové stránky - http://www.doswk.nl/. Na nich si samozřejmě můžete přečíst, co je nového u našich známých. Ale co s tím, že stránky jsou holandsky a většina z nás kromě pár slovíček či frází touto řečí nemluví, natož nečte?

No a v tu chvíli může všem pomoci automatický překladač od Googlu. Otázkou je, jestli výsledek lze nazývat překladem, ale výstup z Google Translate, jak se tato online služba jmenuje, je dobrý minimálně k pochopení kontextu překládaného textu.

Prostě stačí vlézt na http://translate.google.com/ a buďto přímo vložit text k překladu nebo přímo zadat webové stránky k přeložení. V obou případech je ještě potřeba zadat z kterého jazyka do kterého má ta kouzelná mašinka pracovat.

V případě přímého překladu stránek pak lze v případě potřeby myší najet na jakýkoliv přeložený text a po malé chvilce se objeví bublina s původním textem v holandštině. To je výhodné hlavně v tu chvíli, kdy automatický překlad prostě absolutně nedává smysl a vy se chcete pokusit za pomocí svých znalostí holandštiny, němčiny a angličtiny ten smysl rozluštit ;-)

Tak třeba si někdo počte na stránkách DOS-WK. A nebo si někdo teď pomocí Google Translate ulehčí práci, učení nebo zábavu.

Nééé, to je dobrá

Nééé, to je dobrá hračka! já jsem si zkusil přeložit Tvůj článek do holandštiny, a funguje to :-D

Domů Home
Stránky DOS-WK a automatický překlad do češtiny Pagina's DOS-WK en automatische vertaling in het Tsjechisch
Jan Mynařík – Út, 26/08/2008 – 01:37 Januari Mynařík - Tue, 26/08/2008 - 01:37

Předpokládám, že po úspěšném soustředení v Enschede již každý ví, že DOS-WK je naším partnerským klubem. Ik neem aan dat na de succesvolle soustředení in Enschede al weet iedereen dat het DOS-WK is onze partner club. A stejně jako my v této době stále rychleji dostupných informací mají svoje webové stránky - http://www.doswk.nl/ . En net zoals we in deze tijd van steeds sneller van de beschikbare informatie op haar website - http://www.doswk.nl/. Na nich si samozřejmě můžete přečíst, co je nového u našich známých. Op de cursus, kunt u lezen hoe gaat het met onze vrienden. Ale co s tím, že stránky jsou holandsky a většina z nás kromě pár slovíček či frází touto řečí nemluví, natož nečte? Maar wat die site is het Nederlands en de meesten van ons slechts een paar woorden woorden of zinsdelen die zeggen, laat staan gelezen?

No av tu chvíli může všem pomoci automatický překladač od Googlu . Nee, en dat moment kunnen alle hulp automatische compiler van Google. Otázkou je, jestli výsledek lze nazývat překladem, ale výstup z Google Translate , jak se tato online služba jmenuje, je dobrý minimálně k pochopení kontextu překládaného textu. De vraag is of het resultaat kan worden opgeroepen voor de vertaling, maar de output van Google Translate, als de online service wordt benoemd, is op zijn minst goed inzicht te krijgen in de context van de tekst overgeladen.

Prostě stačí vlézt na http://translate.google.com/ a buďto přímo vložit text k překladu nebo přímo zadat webové stránky k přeložení. Gewoon vlézt te http://translate.google.com/ en hetzij direct invoegen te vertalen tekst of rechtstreeks naar de website van de overdracht. V obou případech je ještě potřeba zadat z kterého jazyka do kterého má ta kouzelná mašinka pracovat. In beide gevallen blijft het noodzakelijk te specificeren in welke taal waarin het is de magie mašinka werk.

V případě přímého překladu stránek pak lze v případě potřeby myší najet na jakýkoliv přeložený text a po malé chvilce se objeví bublina s původním textem v holandštině. In het geval van een directe vertaling van de site kunnen, indien nodig, muizen najet elke vertaalde tekst en de kleine chvilce een ballon met de oorspronkelijke tekst in het Nederlands. To je výhodné hlavně v tu chvíli, kdy automatický překlad prostě absolutně nedává smysl a vy se chcete pokusit za pomocí svých znalostí holandštiny, němčiny a angličtiny ten smysl rozluštit ;-) Dit is vooral voordelig in dat moment dat de automatische vertaling gewoon absoluut geen zin heeft, en u wilt proberen gebruik te maken van hun kennis van het Nederlands, Duits en Engels te decoderen die zin dat ;-)

Tak třeba si někdo počte na stránkách DOS-WK. Dus je moet iemand van het aantal pagina's van DOS-WK. A nebo si někdo teď pomocí Google Translate ulehčí práci, učení nebo zábavu. En nu, of iemand met behulp van Google Translate verlichting van de werken, onderwijs of entertainment.

Zdeněk Uherka – Út, 26/08/2008 – 08:09

Jiste, hezky jsi si vyhral

Jiste, hezky jsi si vyhral ;-)

Miňa

Jan Mynařík – Út, 26/08/2008 – 09:53

Klasik praví : Kůň je

Klasik praví : Kůň je jednou hříbětem - člověk dvakrát dítětem. Já jsem pak asi tak trochu kůň - zůstávám hříbětem po celý život :-))

Zdeněk Uherka – Út, 26/08/2008 – 10:17

Neee, to se ti to odpovida s

Neee, to se ti to odpovida s knizkou "Citaty v kapse" v kapse ;-)

Miňa

Jan Mynařík – Út, 26/08/2008 – 11:01

Néé, to přeci říkala

Néé, to přeci říkala teta Kateřina v Saturninovi ! Dědečku, ty stoupáš jako mladík ! :-D
Já nemám knížku v kapse, nevlezla by se mi tam - musel bych vyhodit toho vrabce.... A vůbec se velmi mýlíš - Nejsem zlomyslný ani škodolibý ;-)

Zdeněk Uherka – Út, 26/08/2008 – 13:26

Raději do angličtiny

Doporučuji raději překládat do angličtiny než do češtiny. Sice se dá pochopit obojí, ale angličtina mi přijde přeložená lépe a srozumitelněji... Viz:

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.doswk.nl%2FCont...

Petr (bez ověření) – Út, 26/08/2008 – 18:56
i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i